No exact translation found for مدة الفاصل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مدة الفاصل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce n'est pas l'année coupe-gorge?
    أليست تلك هي المدة الفاصلة؟
  • De nombreux États ont dit qu'il faudrait raccourcir le délai entre la soumission des rapports et leur examen par les comités.
    وتطرق العديد من الدول إلى الحاجة إلى تقليص المدة الفاصلة بين تقديم التقارير ونظر اللجان فيها.
  • En 2006, le laps de temps s'écoulant entre la réunion du Comité de contrôle du matériel et la signature des décisions approuvées par le Haut-Commissaire variait de trois semaines à neuf mois.
    وفي عام 2006، تراوحت المدة الفاصلة بين اجتماع مجلس حصر الممتلكات والتوقيع على القرارات التي أقرها المفوض السامي بين ثلاثة أسابيع وتسعة أشهر.
  • Même s'il y a eu des périodes entre un pas et le suivant où la dynamique semblait s'être épuisée, l'ensemble du processus a progressé grâce à l'effet de chaque pas positif, à l'issue d'une période de stagnation.
    وبالرغم من وجود فترات بدا فيها أن الزخم قد فُقد خلال المدة الفاصلة بين خطوة والخطوة التالية لها، فقد تحركت العملية بشكل عام قدما للأمام بتأثير كل خطوة إيجابية تُتخذ عقب فترة من الركود.
  • Elles ont expliqué qu'il s'écoule en général de 15 à 20 ans entre le moment où un composé est initialement identifié et celui où un produit est commercialisé, et que rien ne garantit au départ que ce composé aura finalement une valeur commerciale.
    وأوضحت أن المدة الفاصلة بين اكتشاف مركب تجريبي وتسويق المنتج تستغرق عموما ما بين 15 و20 سنة، وأنه ليست هناك ضمانات بأن تكون للمركب التجريبي في نهاية المطاف قيمة تجارية.
  • Le montant des stocks stratégiques achetés et reçus par la Base de soutien logistique des Nations Unies au titre de la reconstitution des stocks ne représentait que 14,9 millions de dollars car une partie du matériel avait été livrée directement par les fournisseurs aux nouvelles missions afin de réduire le délai qui s'écoule entre la demande de fournitures et la livraison.
    ولم تزد قيمة مخزونات الانتشار الاستراتيجية التي اشترتها وتلقتها قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لأغراض التجديد على 14.9 مليون دولار، إذ إن مخزونات معينة قد سلمها البائعون مباشرة إلى البعثات الجديدة بهدف تقليص المدة الفاصلة بين طلب بنود المخزونات وتسلمها.
  • Constatant avec préoccupation qu'après la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et à mi-chemin de l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, si des progrès ont été enregistrés en termes de réduction de la pauvreté dans certaines régions, ils n'en sont pas moins inégaux, et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans certains pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité du groupe le plus touché, notamment dans les pays les moins avancés et, en particulier, en Afrique subsaharienne,
    وإذ تعرب عن القلق لأنه فيما أحرز تقدم في الحد من الفقر في بعض المناطق، بعد انقضاء عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر وفي منتصف المدة الفاصلة عن عام 2015 وهو التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن هذا التقدم يتسم بالتفاوت ولا يزال عدد الناس الذين يعيشون في فقر في بعض البلدان في تزايد، مع العلم أن النساء والأطفال يشكلون الأغلبية على مستوى أكثر الفئات تضررا، وبخاصة في أقل البلدان نموا وعلى الخصوص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
  • Constatant avec préoccupation qu'après la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et à mi-chemin de l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, si des progrès ont été enregistrés en termes de réduction de la pauvreté dans certaines régions, ils n'en sont pas moins inégaux, et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans certains pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité du groupe le plus touché, notamment dans les pays les moins avancés et, en particulier, en Afrique subsaharienne,
    وإذ تعرب عن القلق لأنه فيما أحرز تقدم في الحد من الفقر في بعض المناطق، لا تزال خطى هذا التقدم، بعد انقضاء عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر وفي منتصف المدة الفاصلة عن عام 2015 وهو التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تتسم بالتفاوت، ولا يزال عدد الناس الذين يعيشون في فقر في بعض البلدان في تزايد، علما بأن النساء والأطفال يشكلون الأغلبية على مستوى أكثر الفئات تضررا، وبخاصة في أقل البلدان نموا وعلى الخصوص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
  • 3.1 L'auteur allègue que la composition et le manque d'indépendance de la Commission disciplinaire, le rejet de ses demandes répétées à être entendu par la Commission disciplinaire, la Commission des recours en matière disciplinaire et la Cour administrative supérieure, l'absence de publicité des débats devant la Commission disciplinaire et la Commission des recours en matière disciplinaire, la longueur de la procédure devant la Cour administrative supérieure ainsi qu'entre le dépôt de la plainte disciplinaire et l'engagement de la procédure disciplinaire ont violé ses droits au titre du paragraphe 1 de l'article 14, lu séparément ou conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 du Pacte.
    3-1 يزعم صاحب البلاغ أن تشكيل اللجنة التأديبية وعدم استقلالية أعضائها، ورفض طلباته المتكررة منحه حق الإدلاء الشفوي أمام اللجنة التأديبية ولجنة الطعون التأديبية والمحكمة الإدارية العليا، وعدم علانية الإجراءات أمام اللجنة التأديبية ولجنة الطعون التأديبية، والفترة الطويلة التي استغرقتها الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا، وطول المدة الفاصلة بين تسجيل الشكوى التأديبية وبدء الإجراءات التأديبية قد شكَّلت انتهاكاً لحقوقه التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 14، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد.
  • Constatant avec préoccupation qu'après la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et à mi-chemin de l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, si des progrès ont été enregistrés en termes de réduction de la pauvreté dans certaines régions, ils n'en sont pas moins inégaux, et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans certains pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité des groupes les plus touchés, notamment dans les pays les moins avancés et, en particulier, en Afrique subsaharienne,
    وإذ تعرب عن القلق لأنه على الرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر في بعض المناطق، لا يزال هذا التقدم، بعد انقضاء عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) وبعد أن بلغنا منتصف المدة الفاصلة عن عام 2015 وهو التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يتسم بالتفاوت ولا يزال عدد الناس الذين يعيشون في فقر، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، يتزايد في بعض البلدان، وبخاصة في أقل البلدان نموا وعلى الخصوص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،